måndag, februari 18, 2013

Capio betyder skada

Min vårdcentral heter nu Capio Vårdcentral Berga och ska man tro ett brev jag fick från dem i veckan är det jag som valt dem. Fast det har jag inget minne av. Tills helt nyligen hette de Carema, står det i brevet, och det måste ju ha varit jobbigt. Men jag tror inte jag valt att ha något att göra med Carema heller. Faktum är att privata vårdbolag, ägda av utländska riskkapitalistbolag inte finns på min önskelista. Jag antar att de kommit över mitt namn och min (gamla) adress genom landstinget när de köpte verksamheten.
Capio lär betyda ta, skada eller attackera på latin, och kan ju vara ett passande namn. Nej, det är inte jag som valt Capio, utan Capio som valt mig. Men oavsett hur många gånger bolaget än säljs och byter namn lär man hävda att det är jag som valt dem.

11 kommentarer:

Simsalablunder sa...

Hörde av en bekant att Capio tagit över ett lokalt sjukhus efter Carema. De var inte nöjda med Carema, hette det. Så de gick väl ut på den fungerande marknaden och köpte en ny…

Vår egen vårdcentral är sedan ett antal år tillbaka privatdriven. De slipper visst ansvaret för att ta hand om lokalerna, som för varje år blir mer och mer nedkörda.

Vid ett tillfälle hade de anlitat en vikarierande privat läkare. Han hade inte med sig några egna verktyg,(han behövde bl.a. en öronkikare) och visste inte var han kunde låna några heller. Och så kunde han inte journalsystemet som den privata vårdcentralen använder, vilket gjorde att han inte visste vilken typ av medicin som redan skrivits ut och som inte fungerade. Det landade i vårt knä att försöka komma ihåg det, vilket vi inte gjorde, så det hela slutade i en chansning från läkarens sida.

Vi har inte heller valt vår utförare. Vi har bara fått välja att sprätta eller inte sprätta upp kuvertet med informationen om bytet. Det är väl denna typ av valfrihet som måste värnas, kan jag tänka.

Pierre Gilly sa...

Om det fanns ett offentligt alternativ i samma område hade folk kunnat göra ett val...

Anonym sa...

På latin betyder väl capio "jag tar". Ett i sammanhanget uttömmande namn!

Jan Wiklund sa...

Huvudsaken är att politikerna har valfrihet att sälja till vem dom vill - det kan ju vara någon av deras kompisar.

För övrigt såg jag inte i mitt latinska lexikon att capio skulle betyda skada, utan bara ta eller ord på det temat. Förmodligen syftar det på att dom stjäl.

Pierre Gilly sa...

I mitt latinlexikon, Langenscheidt, Universal Latin Dictionary, finns "to injure" med. Men också "to deceive". Det är rätt träffande.

Jan Wiklund sa...

Nåja, mitt lexikon är uråldrigt, från 1800-talet sådär. Latinet kanske har utvecklats? ;)

Pierre Gilly sa...

Mitt täcker bara fram till andra århundradet i vår tideräkning. Sen har du ju kyrkolatinet. Och latin var ju det officiella (byråkratspråket) i Österrike fram till 1784. Så det finns en utveckling eller i alla fall förveckling. Klassisk latin har också ett ganska litet ordföråd, så många ord har massa betydelser.

Anonym sa...

Rekommendera Capio till Allianzen & Timbro-folket. De Capitera, m a o. De få smaka på sin egen "goda" medicin

Anonym sa...

Apropå girighet, när Iran så mycket som straffar en kameltjuv så ryker det av "Irans hårdföra regim"-reportage och värre i Bonniermedia och västerländsk propagandapress men nu när landet dömt fyra svindlare och bedragare inom bankväsendet till döden så är det påtagligt tyst. Oönskade signaler till oss kanske?

http://www.wealthwire.com/news/finance/4574

Anonym sa...

Varför göra det så besvärligt? Capio på latin betyder je prende på franska. Det måtte väl till och med Pierre Gilly förstå?!?

Anonym sa...